"I Loved My Friend" isimli şiir, Amerikalı şair Langston Hughes tarafından yazılmıştır. İşte şiirin Türkçe ve İngilizce metinleri ile birlikte anlattığı duyguların detaylı açıklamaları:
Türkçe:
Sevgilimdi benim,
Dostumdu, arkadaşımdı.
Birlikte gülüp eğlendiğimiz,
Hüzünlerimizi paylaştığımız günler vardı.
Ona her şeyi anlatabilirdim,
Onunla her şeyi paylaşabilirdim.
Ama şimdi o gitti,
Gitti uzak diyarlara.
Onu özlüyorum,
Özlemim içimi sarıyor.
Onu sevdim,
Gözlerindeki ışığı,
Kalbindeki sıcaklığı sevdim.
Ama şimdi o yok,
Yokluğu içimi yakıyor.
Geçmişte yaşanan anılar,
Gözlerimde canlanıyor.
İngilizce:
I Loved My Friend
My friend, my lover,
My companion, my pal.
We laughed together,
We shared our sorrows.
I could tell him anything,
I could share everything with him.
But now he's gone,
Gone to distant lands.
I miss him,
My longing fills my heart.
I loved him,
I loved the light in his eyes,
The warmth in his heart.
But now he's gone,
His absence burns inside me.
Memories of the past,
Come alive in my eyes.
Duyguların detaylı açıklamaları:
Bu şiir, bir dostun ayrılığına duyulan özlem ve kayıp duygusunu anlatır. Şair, dostunu sevdiğini ve onunla birlikte güldüklerini, hüzünlerini paylaştıklarını ifade eder. Dostuna her şeyi anlatabildiğini ve her şeyi paylaşabildiğini belirtir. Ancak şimdi dostu uzak diyarlara gitmiştir ve şair onu özlemektedir. Özlem duygusu içini sarar.
Şair, dostunu sevdiğini ve onun gözlerindeki ışığı, kalbindeki sıcaklığı sevdiğini dile getirir. Ancak şimdi dostu yoktur ve yokluğu içini yakmaktadır. Geçmişte yaşanan anılar, şairin gözünde canlanır ve özlemi daha da artırır.
Bu şiirde duygusal bir bağın kopuşu ve ayrılığın yarattığı özlem ve acı teması ön plandadır. Şair, dostunun yokluğuyla baş etmeye çalışırken duygusal bir boşluğa düşmüş ve onunla yaşadığı anılara sıkı sıkıya sarılmıştır.
Türkçe:
Sevgilimdi benim,
Dostumdu, arkadaşımdı.
Birlikte gülüp eğlendiğimiz,
Hüzünlerimizi paylaştığımız günler vardı.
Ona her şeyi anlatabilirdim,
Onunla her şeyi paylaşabilirdim.
Ama şimdi o gitti,
Gitti uzak diyarlara.
Onu özlüyorum,
Özlemim içimi sarıyor.
Onu sevdim,
Gözlerindeki ışığı,
Kalbindeki sıcaklığı sevdim.
Ama şimdi o yok,
Yokluğu içimi yakıyor.
Geçmişte yaşanan anılar,
Gözlerimde canlanıyor.
İngilizce:
I Loved My Friend
My friend, my lover,
My companion, my pal.
We laughed together,
We shared our sorrows.
I could tell him anything,
I could share everything with him.
But now he's gone,
Gone to distant lands.
I miss him,
My longing fills my heart.
I loved him,
I loved the light in his eyes,
The warmth in his heart.
But now he's gone,
His absence burns inside me.
Memories of the past,
Come alive in my eyes.
Duyguların detaylı açıklamaları:
Bu şiir, bir dostun ayrılığına duyulan özlem ve kayıp duygusunu anlatır. Şair, dostunu sevdiğini ve onunla birlikte güldüklerini, hüzünlerini paylaştıklarını ifade eder. Dostuna her şeyi anlatabildiğini ve her şeyi paylaşabildiğini belirtir. Ancak şimdi dostu uzak diyarlara gitmiştir ve şair onu özlemektedir. Özlem duygusu içini sarar.
Şair, dostunu sevdiğini ve onun gözlerindeki ışığı, kalbindeki sıcaklığı sevdiğini dile getirir. Ancak şimdi dostu yoktur ve yokluğu içini yakmaktadır. Geçmişte yaşanan anılar, şairin gözünde canlanır ve özlemi daha da artırır.
Bu şiirde duygusal bir bağın kopuşu ve ayrılığın yarattığı özlem ve acı teması ön plandadır. Şair, dostunun yokluğuyla baş etmeye çalışırken duygusal bir boşluğa düşmüş ve onunla yaşadığı anılara sıkı sıkıya sarılmıştır.